”片付ける”って英語でどう言うの?

フレーズ

こんにちは。

今日は、”片付ける”を英語で言うときのフレーズです。

「部屋を片付ける」というときによく使います。

答えは・・・、Tidy upです。

学校の授業でおなじみの”Clean up”と言いたくなりますが、「片付ける」という意味で使うと少し違和感があります。

”Clean up”はどちらかというと、雑巾で拭いたりほうきで掃いたりするような「掃除する」という意味合いが強いので、「片付ける」と言いたいときにはこちらを使う方が良いです。

まあ、ぶっちゃけどちらでも通じますけどね。

使い方の例はこんな感じになります。

Tidy up your desk, Taro! 

タロウ!机を片付けなさい!

I’ll do it later.

後でやるよ。

他のフレーズでは、”put away”というのも「片付ける」という意味で使えます。

Put it all away before you go to bed.

寝る前にそれ全部片付けなさい。

Then, I won’t sleep yet.

じゃあ、まだ寝ないよ。

この2種類くらい使えるようにしておけば、「片付ける」はバッチリじゃないでしょうか。

Tidy up”が使えるようになるには

英会話はフレーズをそのまま覚えることで話せるようになっていきます。

大事なのは、そのシチュエーションになったときに自然とフレーズが出てくるかどうかということです。

そうなるように、”Tidy up”を実際にそのシチュエーションを頭の中で想像しながら何度も繰り返してみましょう。

日本語で「片付ける」と言いたくなったとき、日本語よりも先にTidy upと英語で出てくるようになったら、また1つ英語が上達したということですよ。

ではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました