”いいとこ取り”って英語でどう言うの?

フレーズ

こんにちは。

今日は、”いいとこ取り”を英語で言うときのフレーズです。

洋楽の歌の題名にもなっているので、洋楽好きな人は聞いたことがあるフレーズじゃないでしょうか。

答えは・・・、The best of both worldsです。

直訳するとわけがわからなくなりますので、フレーズとして覚えちゃいましょう。

使い方の例はこんな感じになります。

Because the company I work for allows remote work.

So, I recently moved out into the seaside.

勤め先の会社がリモートワークOKになったんだ。

だから、最近海辺に引っ越したよ。

Sounds nice!

You get the best of both worlds.

いいね!

それっていいとこ取りじゃん。

だいたい、”主語 + get the best of both worlds.” か ”主語 + have the best of both worlds.” の形で使われることが多いです。

”The best of both worlds”が使えるようになるには

英会話はフレーズをそのまま覚えることで話せるようになっていきます。

大事なのは、そのシチュエーションになったときに自然とフレーズが出てくるかどうかということです。

そうなるように、The best of both worlds”を実際にそのシチュエーションを頭の中で想像しながら何度も繰り返してみましょう。

日本語で「いいとこ取り」と言いたくなったとき、日本語よりも先にThe best of both worldsと英語で出てくるようになったら、また1つ英語が上達したということですよ。

ではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました