”手伝うよ”って英語でどう言うの?

フレーズ

こんにちは。

今日は、”手伝うよ”を英語で言うときのフレーズです。

答えは・・・、Let me give you a hand”です。

”I will help you.”でも間違ってないのですが、多少「手伝ってやるよ」的なニュアンスになりますので、相手との関係によっては偉そうになってしまいます。

だから、「手伝わせてください」というニュアンスを含んだ”Let me give you a hand”の方が気持ちが伝わりやすいと思います。

使い方の会話例はこんな感じになります。

Let me give you a hand with cleaning up.

掃除手伝うよ。

Thank you!

ありがとう!

上記の例のように”Let me give you a hand with〜”で「〜を手伝うよ」となりますので、手伝いたいことを「〜」のところに入れるだけで使えます。

何について手伝うと言っているのかわかるシチュエーションなら”that”を入れればオーケーです。

Let me give you a hand”が使えるようになるには

英会話はフレーズをそのまま覚えることで話せるようになっていきます。

大事なのは、そのシチュエーションになったときに自然とフレーズが出てくるかどうかということです。

そうなるように、Let me give you a handを実際にそのシチュエーションを頭の中で想像しながら何度も繰り返してみましょう。

日本語で「手伝うよ」と言いたくなったとき、日本語よりも先にLet me give you a handと英語で出てくるようになったら、また1つ英語が上達したということですよ。

ではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました