こんにちは。
今日は、”頑張って!”を英語で言うときのフレーズです。
「頑張って!」と相手を応援する表現はたくさんあるのですが、今回はそのうちの一つをご紹介します。
答えは・・・、”Break a leg!”です。
直訳すると「足を折れ!」となり、なんだか物騒な表現ですが、”Good luck!”と同じように「頑張って!」や「成功を祈るよ!」という表現になります。
海外の映画でもよく出てくる表現です。
このフレーズを使うシチュエーションはこんな感じです。
Tomorrow is final game at last.
明日はいよいよ決勝戦だね。
Finally, here I am.
ついにここまで来たよ。
Break a leg! I’m sure you will do fine.
頑張って!君なら絶対上手くできるよ。
日本では授業で習いませんが、”Break a leg!”や”Good luck!”は「頑張れ!」や「成功を祈るよ!」と応援する表現としてはよく使われています。
逆に、日本でよく言われる”Do your best!”というのは、実はネイティブは使わないんです。
”Do one’s best”は基本的に、自分や他人が「頑張る(頑張った)」場合に使うフレーズで、応援する場合には使えません。
相手を応援する場合にはまず”Break a leg!”と覚えておきましょう!
”Break a leg!”が使えるようになるには
英会話はフレーズをそのまま覚えることで話せるようになっていきます。
大事なのは、そのシチュエーションになったときに自然とフレーズが出てくるかどうかということです。
そうなるように、”Break a leg!”を実際にそのシチュエーションを頭の中で想像しながら何度も繰り返してみましょう。
日本語で「頑張って!」と言いたくなったとき、日本語よりも先に”Break a leg!”と英語で出てくるようになったら、また1つ英語が上達したということですよ。
ではまた!
コメント