”そう焦るなよ”って英語でどう言うの?

フレーズ

こんにちは。

今日は、”そう焦るなよ”を英語で言うときのフレーズです。

相手が苛立っている時に使うフレーズですね。

答えは・・・、”Keep your shirt on.”です。

直訳すると「シャツを着たままでいなさい」ということですが、つまり「平静でいなさい」という意味で「そう焦るなよ」というフレーズになっています。

英語らしいフレーズですね。

使い方の例はこんな感じになります。

How much longer do I have to wait?

どんだけ待たせるんだよ!

Come on. Keep your shirt on.

まあまあ。そう焦るなよ。

Keep your shirt on.”が使えるようになるには

英会話はフレーズをそのまま覚えることで話せるようになっていきます。

大事なのは、そのシチュエーションになったときに自然とフレーズが出てくるかどうかということです。

そうなるように、”Keep your shirt on.”を実際にそのシチュエーションを頭の中で想像しながら何度も繰り返してみましょう。

「そう焦るなよ」と言いたくなったとき、日本語よりも先にKeep your shirt on.と英語で出てくるようになったら、また1つ英語が上達したということですよ。

ではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました