“手抜きするな”って英語でどう言うの?

フレーズ

こんにちは。

今日は、”手抜きするな”を英語で言うときのフレーズです。

答えは・・・、”Don’t cut corners.”です。

”cut corners”で「手抜きをする」という意味があり、日常生活でもよく使われます。

もともとは、馬車が角を曲がる時にショートカットするイメージからきています。

例えば、親子のこんな会話で使えます。

Don’t cut corners cleaning your room!

手抜きしないで部屋を掃除しなさい!

Eep! Busted?

ギクリ!バレたか!

また、お金に関しては「経費を削減する」とか「出費を抑える」という意味でも使えます。

I have to cut corners this month because I wasted a lot of money last month.

先月は無駄遣いし過ぎたから、今月は出費を抑えなきゃ。

「手抜きする」と「出費を抑える」はなんだか反対に近い意味のようにも思えますけどね。

Don’t cut corners”が使えるようになるには

英会話はフレーズをそのまま覚えることで話せるようになっていきます。

大事なのは、そのシチュエーションになったときに自然とフレーズが出てくるかどうかということです。

そうなるように、Don’t cut corners”が入ったセリフを実際にそのシチュエーションを頭の中で想像しながら何度も繰り返してみましょう。

日本語で「手抜きするな」や「出費を抑える」と言いたくなったとき、日本語よりも先にDon’t cut corners””cut corners”と英語で出てくるようになったら、また1つ英語が上達したということですよ。

ではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました