こんにちは。
今日は、”手伝うよ”を英語で言うときのフレーズです。
答えは・・・、”Let me give you a hand”です。
”I will help you.”でも間違ってないのですが、多少「手伝ってやるよ」的なニュアンスになりますので、相手との関係によっては偉そうになってしまいます。
だから、「手伝わせてください」というニュアンスを含んだ”Let me give you a hand”の方が気持ちが伝わりやすいと思います。
使い方の会話例はこんな感じになります。
Let me give you a hand with cleaning up.
掃除手伝うよ。
Thank you!
ありがとう!
上記の例のように”Let me give you a hand with〜”で「〜を手伝うよ」となりますので、手伝いたいことを「〜」のところに入れるだけで使えます。
何について手伝うと言っているのかわかるシチュエーションなら”that”を入れればオーケーです。
”Let me give you a hand”が使えるようになるには
英会話はフレーズをそのまま覚えることで話せるようになっていきます。
大事なのは、そのシチュエーションになったときに自然とフレーズが出てくるかどうかということです。
そうなるように、”Let me give you a hand”を実際にそのシチュエーションを頭の中で想像しながら何度も繰り返してみましょう。
日本語で「手伝うよ」と言いたくなったとき、日本語よりも先に”Let me give you a hand”と英語で出てくるようになったら、また1つ英語が上達したということですよ。
ではまた!
コメント